segunda-feira, 29 de março de 2010

Heidegger - Elucidations of Hölderlin's Poetry


O tradutor, Keith Hoeller, escreveu uma introdução (um verdadeiro guia ao livro) que começa assim:

"As presentes elucidações não afirmam ser contribuições a pesquisas sobre a história da literatura ou a estética. Elas surgem por uma necessidade de pensamento.

Este é o prefácio de Heidegger para a quarta edição, ampliada, desse livro (1971). É surpreendente por sua brevidade. Mas o que é ainda mais surpreendente é que Heidegger tenha sentido necessidade de tal negativa, quase três décadas depois da publicação da primeira edição dessa obra. Estou certo que a publicação desse livro em inglês exige que essa negativa receba ainda mais apoio, e gostaria de tomá-la como um guia sobre como abordar esse livro. Porque o breve prefácio de Heidegger, de duas frases, nos diz o que esse livro não é, assim como o que ele é.

O prefácio de Heidegger deixa claro que os ensaios contidos aqui não são meros comentários (
Anmerkungen) nem explicações (Erklärungen), como poderíamos esperar normalmente, já que lidam com a explicação da obra de um poeta; antes, são elucidações (Erläuterungen). Heidegger italicizou deliberadamente a palavra, e o último parágrafo de seu prefácio à segunda edição (1951) enfatiza ainda mais o significado da raiz (läutern, tornar claro, ou esclarecer). A elucidação deve deixar o próprio poema 'um pouco mais claro'. Ela deveria'procurar tornar a si mesma supérflua', isto é, transparente. E, em última análise, deveria permitir que o poema elucidasse, isto é, 'lançasse luz sobre os outros poemas'."