O que é singular no cérebro de um falante árabe?
What is unique in the brain of an Arabic speaker?
November 4, 2009
O Árabe Literário se expressa no cérebro de um falante árabe como uma segunda língua, e não como sua língua nativa. Isto foi demonstrado em um novo estudo do Dr. Raphiq Ibrahim, do Edmond J. Safra Brain Research Center for the Study of Learning Disabilities, da University of Haifa (Department of Learning Disabilities).
"A disparidade cognitiva entre as duas línguas é similar à diferença entre a língua materna e uma segunda língua. Isso oferece uma explicação para as dificuldades diárias e objetivas que enfrentam os estudantes que falam árabe quando tentam aprender a linguagem não-falada", explica o pesquisador. O novo estudo foi publicado no Journal of Psychology Research and Behavior Management (ver abaixo).
No árabe há uma diferença entre a língua falada no dia-a-dia, que tem diversos dialetos locais, e o árabe escrito, literário (chamado de Modern Standard Arabic - MSA), que é compartilhado por todos os falantes do árabe e é aprendido em todas as escolas juntamente com leitura e escrita. De acordo com o Dr. Ibrahim, os dados coletados nos anos anteriores, que examinam as habilidades de leitura e de compreensão do árabe por alunos de Israel e de países árabes que falam árabe, mostraram um nível menor de proficiência em comparação com contrapartidas falantes do hebraico com relação ao hebraico, e em comparação com outros falantes nativos com suas línguas maternas. Uma suposição foi de que as diferenças entre as línguas influencia os níveis dos alunos.
Não deixe de ler o resto do artigo aqui, porque tem mais coisa... O estudo original pode ser lido (em inglês) aqui.